Monsieur le Président,
親愛的馬總統您好!
J’ai vous ai envoyé un courrier relatif de l’affaire de taxe de Tai Ji Men début juillet 2010. Je vous remercie de l’avoir envoyé au Ministère des Finances pour vérifier l’action illégale du Bureau des impôts. Néanmoins, je n’ai reçu aucune réponse concrète à part le numéro du document. Sur le document formel de l’Agence des impôts du Ministère des Finances, il est indiqué que les fonctionnaires font suivre le courrier au Bureau des impôts de la Ville de Taipei. Cette procédure me paraît illogique, puisque les pratiques du Bureau des impôts de Taipei sont douteuses et considérés illégales suite à de nombreux débats et auditions, pouvons-nous espérer avoir une réponse positive de leur part ?
2010年七月初,我寄了一封關於太極門稅務的信給您。謝謝您將它轉給財政部確認國稅局的違法行為,但是,除了公文號碼之外,我並未收到任何具體回覆。財政部賦稅署的正式文件上有指出,該信轉交台北市立國稅局。這個程序對我而言似乎是不合邏輯的,因為台北市立國稅局的行為經過多次辯論和聽證會後,被認為是有爭議且非法的,我們又怎能寄望國稅局給我們正面答覆呢?
De plus, ce document n’est accompagné d’aucune signature, simplement d’un cachet de votre établissement. C’est un manque de moindre de politesse ! Même si j’ai envoyé le courrier au Ministre et que c’est une autre personne qui l’a réceptionné, qu’est-ce qui empêche cette personne de poser sa signature ? Est-ce que je parle à un mûr ? Sans voiture ce jour-là, j’ai marché une demie heure à pied cherche ce courrier à la Poste, et ce courrier m’a terriblement déçu. Vous l’avez expédié avec l’argent des contribuables ; quel gâchis ! Car votre réponse ne prouve qu’une chose, c'est-à-dire l’arrogance et la bureaucratie administratives, ainsi que la négligence pure et simple face à la douleur du peuple.
此外,這份公文上面沒有任何簽名,只有貴單位用章,這是非常無禮的!即使我將此信寄到貴府,即使是由貴府以外的人接收,這個人有什麼理由不簽上他的大名呢?我在跟牆壁說話嗎?那天,在沒有車子的狀況下,我走了半小時去郵局領件,結果這封信令我大失所望。您是用納稅人的錢寄出這封信,多麼浪費啊!因為您的回覆只證明一件事,那就是行政單位的傲慢與官僚,以及面對人民痛苦徹底的忽視。
Thémis, déesse de la Justice, de la Loi et de l'Équité, est représentée sous la forme d'une femme qui d'une main tient une balance, un glaive, et parfois un bandeau sur les yeux. Cela rappelle les exécutants de justice de voir ce que les autres ne voient pas, d’être impartial et de juger selon la vérité au lieu de sur l’apparence des choses.
泰米絲,正義、法律與公平的女神,是以手持天秤、利劍,有時眼睛上有布蒙住。這是在提醒執法者要「見人所不能見,要公平無私,並且根據真相而非事情表面來判決」。
Suite à la victoire consécutive lors de longs procès dans les trois tribunaux jusqu’à la plus haute instance, au bout d’une dizaine d’années, la justice a prouvé l’innocence de Tai Ji Men. Tai Ji Men est un groupe d’arts martiaux. Jamais aucun autre groupe d’arts martiaux à Taiwan paie des impôts au Fisc, pourquoi le Bureau des impôts s’acharne sur nous ? Pourquoi vouloir s’entêter à continuer dans cette pratique complètement illégale ? La justice taiwanaise a suivi l’esprit de la balance de Thémis, mais elle a oublié le glaive, avec lequel elle pourrait écarter ou dégrader, s’il faut, les fonctionnaires judiciaires illégaux dont l’abus du pouvoir est une des sources principales de la souffrance du peuple. Laisser les fonctionnaires inadéquats profiter de leur pouvoir n’aggravera que l’injustice dans la société taiwanaise ; fermer les yeux à la réalité et attendre le jour où les victimes se lèvent pour crier sa révolte, ce ne sont pas des solutions à long terme. Le Roi Louis XVI de France voulait faire des réformes progressives, contrairement à ses prédécesseurs, mais l’histoire ne lui a pas laissé le temps. La trop grande rancune du peuple, s’ajoutant la famine, Louis XVI a dû finalement payer sa tête. Si ses prédécesseurs avaient agi à temps, la France aurait pu évoluer sans vivre la terreur sanglante, comme en Angleterre.
經過三審一直到最高法院,十幾年來,太極門皆贏得審判,台灣司法證明了太極門的清白。太極門是武術團體,台灣沒有任何一間武術團體繳稅,為什麼國稅局偏偏要對太極門糾纏不休?為什麼要繼續違法行政?台灣司法追隨了泰米絲天秤的精神,但是它忘記了她的利劍,可以在需要的時候,用來淘汰或降級違法的司法公務員。這些濫權的公務員是人民痛苦最主要的來源之一。繼續讓不適任的公務員利用職權,只會加重台灣社會不公正的狀況;難道台灣沒有任何懲戒或淘汰不適任公務員的機制或法令嗎?執政者對真相裝做不聞不問,並非長期解決之道,等到受害者起來發出怒吼的那一天,覆水難收啊!法國國王路易十六當時希望採取漸次改革,這跟之前的國王是不同的,但是歷史沒有給他時間。民怨太大,加上饑荒,最後路易十六付出了項上人頭的代價。如果他之前的國王有及時回應民怨,法國本來可以像英國那樣進行溫和改革,而不用經歷血腥恐怖。
Cette année est la 99e année de la République de Chine. Pour fêter la 100e année à venir, le gouvernement de Taïwan, avec son image démocrate internationale, est prêt pour s’aligner aux pays développés occidentaux dans tous les aspects. Etant d’origine taiwanaise, je souhaite vivement pouvoir féliciter le gouvernement taiwanais au moment venu. C’est pourquoi je me sens responsable de vous rappeler que la parole ne suffit pas. Il faut de actions réelles. Laisser cette affaire de taxe illégale et ridicule continuer à pourrir la vie des 10,000 Taiwanais et leur famille, à gaspiller encore plus d’argent des contribuables dans le va-et-vient des procédures administratives, ce n’est pas un modèle à suivre pour un grand pays que se veut Taiwan. Je vous prie de prendre en compte des Pactes relatifs aux droits de l’homme des Nations unies adoptés par le Président Ma, fin 2009, et en particulier de les mettre en place.
今年是中華民國99年,為了慶祝建國百年,具有民主形象的台灣政府準備要與西方已發展國家在各方面都能並駕齊驅。台灣是我的祖國,我非常希望屆時能祝賀台灣政府。這就是為什麼,我覺得有責任提醒您,光說是不夠的,必須要拿出實際行動來。讓這件違法課稅事件繼續侵擾數百萬台灣人與其家庭的生活,繼續在行政程序上浪費納稅人的錢、浪費社會成本、司法資源,並非以大國自許的台灣所應遵循的模範。
En attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.
馬總統,我等待您的回覆,並請接受我尊敬的致意。
Mme Ling-Chih SIRCHIA







旅居海外的僑胞,都能感受到國內稅務制度的嚴重違法行政,位居台灣之首的馬總統,難道不應感到汗顏? 還是只會空喊漂亮的口號,卻拿不出實際的作為?
發表新回應