輻射戰爭中的藝術──運動與新的共同的創造

「社運公佈欄」是一個開放的平台,內容不代表苦勞網立場。任何社運議題相關行動/記者會/活動/講座採訪通知與新聞稿發佈,歡迎寄至 coolloud@gmail.com
2013/04/22

主講人:江上賢一郎 引言及主持人:呂佩怡 譯者:陳炯霖 地點:台北市大安區安東街19-1號

2011年3月大地震及福島第一核電廠爆炸事故以後,日本政府無視輻射污染、隱瞞真相,並重啟核電廠、停止補償受災者、放任污染食品流通、搬運遭輻污的瓦礫到各地,甚更持續以媒體發布對大眾施以安全洗腦。在種種非人道措施及政策之下,民眾只能發揮草根力量,自發組織防衛與抵抗運動,來對抗持續擴大的輻射污染。

事故不久後,社會開始出現「現在藝術到底能做什麼?」的提問,並以此作為重新檢視藝術與社會關係的一個契機。一部份藝術家、行動者們,開始透過各種藝術形式與展呈、遊行與集會等抗議行動,起而對抗企圖欺瞞的政府與不可視的重大災變,他們在藝術與文化各相不同的領域中,各自表述出如一的訴求:透過藝術將看不見的戰爭可視化,試圖將這個狀態轉換成能夠傳遞出去的訊息。

311之後,以往從來沒有交流的人們開始自主聚集、學習組織,持續支援災區與各處各樣的市民廢核遊行等持續擴展,甚有「避難、遷移」遭輻射污染土地的「自發性難民」的行為出現,新的藝術型態在常民生活的場域中上演。在此景況下,有日本學者將波依斯(Joseph Beuys)的著名理論擴大為「所有的人都是藝術家(artist),也是行動者(activist)」,人們透過「藝術能開啟另一世界的可能性」力量,與社運「嘗試改變現實社會的實踐力」互相重疊、共鳴並混合,呈現了新藝術=運動空間的可能性。

藝術/運動提供了人民否定既有社會的想像力,並經由創造性的辦證法,促使人們從另一個場域起而實踐。日本獨立研究者、攝影行動者江上賢一郎將於本次座談會中分享日本在經歷核災事故後,人們如何開始運用新的「生存技術--藝術(ars)+技術(techne)」,形成藝術/運動的新形象;而他更期盼藝術/運動能將隨著人們的遷移與脫離一起持續野性化,將革命的種子擴散到世界的各個角落……

4/26 Art of the Nuclear War—Collective Creation and Movements

Speaker: Kenichiro Egami

Host: Lu Pei-Yi

Interpreter: Chen Jiong- Lin

After the March 2011 earthquake and Fukushima explosion, the Japanese government ignores the dangers of radioactive pollution and puts a veil over the truth. They reactivated nuclear reactors, stopped compensating victims of the disaster, allowed polluted food to flow freely in the market and transported radioactive rubbles to different locations. And the government continues to brainwash the public through the media. Under these relentless measures and policies, the public seeks to fight radioactive pollution through grass root organizations and movements.

It wasn’t long before the question “What can art do now?” was raised among society. This became an opportunity for people to reflect on the relationship of art and society once more. A group of artists and activists spoke out against the dishonest government through various forms of art and social movements.

These people from different backgrounds and cultures have a common goal: They aspired to make the invisible war visible through art and transform the current state into a message.

After 311, people who otherwise would have never met each other came together. They united to form organizations and continued to support the damaged areas and anti-nuclear movements. Some people have even chosen to become “voluntary refugees” due to radioactive pollution. A new art form that is closely related to everyday life has come into bloom.

Japanese scholars then expanded the renowned theory of Joseph Beuys into “Every one is not only an artist, but also an activist.” Art has the power to open the doors of a new world, while social movements strive to change society of today trough action. The power of art and social movements mingle and merge into what could be a new fusion, Art/Movement.

Art/movement stimulates imagination and awareness of how people are capable of changing the society as we know it. And through productive debate, urge people to take action from another standpoint. Kenichiro Egami, independent researcher, activist and photographer, shares how after the nuclear disaster in Japan people began to form Art/Movement through the new survival technique “Ars + Techne.” He also hopes one day the revolutionary idea of Art/Movement can widely spread its seeds to different corners of the world.

講者簡介:

江上賢一郎

獨立研究者, 攝影行動者

目前生活與工作於日本福岡。在英國求學期間,開始參與政治社會運動, 並以攝影紀錄歐洲與日本的政治行動。 他的研究興趣為禮物美學、政治運動的人類學研究、無政府主義、 政治攝影等,從2010年起,他於福岡組織藝術與藝術行動工作坊。 此次與素人之亂的松本哉訪台, 主要進行蘭嶼核廢料抗爭運動之研究。今年五月即將於香港出版的《創意空間:東亞的藝術與空間抗爭》由他負責撰寫日本的狀況。

Kenichiro Egami Independent researcher / Photographer Currently living and working in Fukuoka, Japan. While studying in UK, he began to participate in political and social movements and also documented political actions in Europe and Japan. His is mainly concerned about issues such as Gift Economy, anthropological studies of political movements, anarchism, political photography…etc. In 2010, he began organizing a workshop on art and activism in Fukuoka city. In his recent visit to Taiwan, he is joined by Matsumoto Hajime, who is the leader of "Amateur Riot." Their main goal is to investigate the nuclear waste in Orchid Island. In May, “Creative Space - Art and Spatial Resistance in East Asia” will be published in Hong Kong, and in this book, he discusses the current state of Japan.

主持人簡介

呂佩怡

獨立研究者,藝評人

研究興趣為策展研究、Off-Site Art(美術館外的藝術實踐)、美術館議題等。至今目前已有三本書籍出版:擔任Yishu-Journal of Chinese Contemporary Art 客座主編,製作“Off-Site Art in Taiwan, Hong Kong and China”專輯(2010);主編書籍《搞空間—亞洲後替代空間》(Creating Spaces- Post Alternative Spaces in Asia);專書Off-Site Art Curating, VDM Publishing(2011)。2012年二度受邀訪問日本參與研討會與座談會,有機會在311一週年對日本當代藝術之轉進做觀察, 同年秋季曾獲邀至香港中文大學文化管理碩士擔任客座助理教授。

LU Pei-Yi is an independent researcher and art critic. Her research interests are issues of curating, off-site art and museum studies. She edited “Off-Site Art in Taiwan, Hong Kong and China” Special Issue of Yishu: Journal of Chinese Contemporary Art (2010) and the book Creating Spaces- Post Alternative Spaces in Asia (2011). Her book Off-Site Art curating was also published in 20011. In 2012, she was invited to participate a conference and talk in Japan twice so had an opportunity to observe the transformation of contemporary art after 311. She served as a visiting assistant professor of Chinese University of Hong Kong in the autumn term of 2012.

譯者簡介

陳炯霖 昔日哈日青年 今日反核大將 「素人之亂」中文版譯者、「輻射戰爭中的藝術─運動與新的共同的創造」譯者。

Chen Jiong- Lin A Japan Junkie yesterday, a strong voice for anti-nukes today. The translator of "Amateur Riot" Chinese edition、also translates “ Art of the Nuclear War—Collective Creation and Movements ”.

主題: 
活動日期: 
2013/04/26
建議標籤: 

臉書討論